Arbeit macht frei
Wednesday, February 17th, 2010Toata lumea cunoaste aceasta lozinca aflata la intrarea in mai multe lagare de concentrare naziste, dintre care cel mai scunoscut este cazul Auschwitz 1. B-ul din “ARBEIT” are bucla superioara mai mare decat cea inferioara si se presupune ca prizonierii au facut-o astfel incat cei din afara sa isi dea seama ca mesajul este fals. Nazistii il considerau cat se poate de real in sensul ca in urma munca istovitoare prizonierii se eliberau prin moarte (dar tot eliberare se numeste).
Expresia “Arbeit macht frei” dateaza din 1873, dintr-un roman al lui Lorenz Diefenbach, in care infractorii gaseau calea spre virtute prin munca. Apoi in 1928 a fost adoptata de catre guvernul de la Weimar ca slogan care sa exprime rezultatele asupra populatiei a programului lor de dezvoltare a infrastructurii si fortei de munca si reducerea somajului.
Mai tarziu, sloganul a fost preluat de nazisti, iar sensul i-a fost deturnat. Acum nu cred ca cineva il poate disocia de acestia, cu toate ca nu ei l-au conceput.

